-
- 课程总数:9 个
-
-
课时:0学时
学分:0分
-
视译是介于口笔译之间的翻译形式,引导学生由笔译向口译过度,课程的开设可进一步提高学生的语篇分析和双语表达能力,为同传训练做好准备。视译培养提取信息和逻辑法分析能力,促进交传能力提高。
-
-
课时:0学时
学分:0分
-
本课程旨在加强学生对翻译的基本认识,熟知翻译的核心概念,重视翻译的目的与功能,掌握主要的翻译方法与技巧,提高汉韩互译能力。本课程将翻译理论和实践紧密结合在一起,并在实践中一一解决汉韩,韩汉笔译中常见的一系列问题,以迅速提高学生的笔译水平和能力。
-
-
课时:0学时
学分:0分
-
本课程旨在帮助学生了解外事翻译的相关理论基础与方法,并将相关理论、方法及技巧熟练运用于外事翻译中外交文书、涉外文书、涉外文函等诸多领域,进而迅速提高学生的外事翻译水平和能力。
-
-
课时:0学时
学分:0分
-
基础笔译是翻译中最为常见且重要的领域。通过该课程的学习,不仅要学习笔译的一般理论,更为重要的是要在汉韩互译实践过程中学习并掌握有关韩汉笔译的基本技巧和方法。该课程特点就是将翻译理论和实践紧密结合在一起,并在实践中一一解决汉韩笔译中常见的一系列问题,以迅速提高学生的基础笔译水平和能力。
-
-
课时:0学时
学分:0分
-
本课程旨在帮助学生了解韩国语商务笔译的相关理论基础与方法,并将相关理论、方法及技巧熟练运用于商务笔译中价格磋商、订货与交货、付款方式、包装与装运、运输保险、签订合同、贸易方式及索赔与理赔等基础笔译实践的诸多领域,进而迅速提高学生的商务笔译水平和能力。
-
-
课时:0学时
学分:0分
-
本课程帮助学生了解时事新闻翻译相关理论、标准、技巧,并将相关理论与技巧运用于时事新闻翻译中标题、词汇、句式、修辞、文化因素及篇章结构的处理等诸多领域。
-
-
课时:0学时
学分:0分
-
-
-
课时:0学时
学分:0分
-
-
-
课时:0学时
学分:0分
-